sábado, febrero 11, 2006

[CPL (Curioso pero de letras)] 2/11/2006 01:33:38 PM

Anisótropo,

En cuanto a las gramáticas, conozco la primera y la última que citas. Son muy buenas. Para leer el inglés, es conveniente que te familiarices con la gramática (la disposición de los elementos en la frase, los conectores lógicos habituales, etc.), pero a leer se aprende leyendo, así que te aconsejo que te pongas a leer desde el principio. Cuando empiezas cuesta un poco y es pesado, pero si no desfalleces un día te levantarás y no sabrás por qué pero lo entenderás casi todo. Ese día será como el día de la revelación: es maravilloso cuando pasa...

Respecto a tu curiosidad, traduzco textos de todo tipo: básicamente, lo que me echen... El placer para mí está en el hecho mismo de traducir, no en el tema que traten los textos con los que trabajo. Además me gusta poder cambiar de tema continuamente. Pero, eso sí, me gustan los textos: no me interesa la traducción audiovisual, por ejemplo.

Tranquilo, que no me tomo a mal lo que dijiste. Por cierto, El guardián entre el centeno es la típica obra narrativa que se traduce en mi facultad de Traducción para trabajar la traducci el lenguaje coloquial... ;)

--
Posted by Agnès to CPL (Curioso pero de letras) at 2/11/2006 01:33:38 PM