[CPL (Curioso pero de letras)] 5/09/2006 10:12:50 AM
A mí me ha pasado exactamente lo mismo con franceses e italianos: totalmente incapaz de explicarlo, "interés malsano" y poner ejemplos de frases nunca son suficientes.
Me gusta la teoría de que la sexualidad ha pasado a ser positiva, y por eso la palabra ahora tiene ambas connotaciones. Se parece un poco al inglés ("You are so naughty. You deserve some spanking"- Eres malo. Te mereces unos azotes) Para un inglés, al menos, esas frases tienen un sentido inequívocamente picante, "morboso", cuando estás diciendo de alguien que se porta mal.
--
Posted by Anonymous to CPL (Curioso pero de letras) at 5/09/2006 10:12:50 AM
Me gusta la teoría de que la sexualidad ha pasado a ser positiva, y por eso la palabra ahora tiene ambas connotaciones. Se parece un poco al inglés ("You are so naughty. You deserve some spanking"- Eres malo. Te mereces unos azotes) Para un inglés, al menos, esas frases tienen un sentido inequívocamente picante, "morboso", cuando estás diciendo de alguien que se porta mal.
--
Posted by Anonymous to CPL (Curioso pero de letras) at 5/09/2006 10:12:50 AM
<< Home