miércoles, julio 05, 2006

[CPL (Curioso pero de letras)] 7/05/2006 12:38:27 AM

Sí, lamentablemente es muy común ver malas traducciones en publicaciones editadas en España, pero no se debe (normalmente) a los traductores, sino a los supuestos traductores que no tienen la licenciatura y piensan que con saber un idioma se puede traducir (intrusismo profesional se le llama en otros ámbitos). Además, con estos "intrusos", las editoriales se ahorran mucho dinero, ya que no tienen que pagar el caché de un traductor profesional. Por otra parte pienso que la situación será la misma a no ser que se cree un colegio de traductores e intérpretes de una vez por todas.
P.D. Muchos de los correctores que salvan el culo a los periodistas son traductores profesionales.

--
Posted by Anonymous to CPL (Curioso pero de letras) at 7/05/2006 12:38:27 AM