sábado, junio 17, 2006

[CPL (Curioso pero de letras)] 6/17/2006 05:17:33 PM

Me declaro culpable del asunto del encriptado ;-)

En el mundillo técnico (informática, comunicaciones...) la mayor parte de las palabras que se usan son inglesas. El término inglés para un determinado proceso o tecnología es universalmente aceptado; mientras que las traducciones al castellano pueden variar de unos lugares a otros. Tómese como ejemplo un libro técnico traducido en México: muchas veces resulta difícil de comprender en España.

En parte por pereza (para evitar buscar traducciones) y en parte por precisión (para evitar ambigüedades) tratamos de utilizar términos en español que sean similares a sus equivalentes ingleses. Así usamos palabras de dudosa validez como "encriptar" (cifrar); pero también otras bastante artificiales como "paquetizar" (dividir en "paquetes") o incluso auténticos prodigios del espanglish como "rebootar" (reiniciar). Algunas de estas palabras se hacen populares y acaban en boca de todos... pero son sólo (por suerte, creo) la punta del iceberg.

¡Saludos!

--
Posted by Hairanakh to CPL (Curioso pero de letras) at 6/17/2006 05:17:33 PM