miércoles, junio 13, 2007

[CPL (Curioso pero de letras)] Nuevo comentario en Comentario ubetense: millardo.

xosé castro ha dejado un nuevo comentario en su entrada "Comentario ubetense: millardo":

El mejor comentario sobre el palabro millardo me lo hizo mi madre el día que me preguntó qué significaba (lo había leído en algún lado). El diálogo fue así:
—Significa 'mil millones', mamá.
—Pero... ¿es una palabra antigua?
—No, se la han inventado para que algunos no confundan mil millones con un billón.
—¿Y quién puede ser tan tonto como para confundir esas dos cantidades?

Y así es la cosa. Aunque en algo se equivoca mi madre: hay muchos traductores de inglés —demasiados, lamentablemente— que no saben que el inglés billion se traduce como 'mil millones' y eso se nota en los documentales sobre astronomía o macroeconomía. Pero el millardo no va a arreglar este problemita...



Publicado por xosé castro para CPL (Curioso pero de letras) a las 09:41

[CPL (Curioso pero de letras)] Nuevo comentario en Comentario ubetense: millardo.

xosé castro ha dejado un nuevo comentario en su entrada "Comentario ubetense: millardo":

El mejor comentario sobre el palabro millardo me lo hizo mi madre el día que me preguntó qué significaba (lo había leído en algún lado). Y el diálogo fue así:
—Significa 'mil millones', mamá.
—Pero... ¿es una palabra antigua?
—No se la han inventado para que algunos no confundan mil millones con un billón.
—¿Y quién puede ser tan tonto como para confundir esas dos cantidades?

Y así es la cosa. Aunque en algo se equivoca mi madre: hay muchos traductores de inglés —demasiados, lamentablemente— que no saben que el inglés billion se traduce como mil millones y eso se nota en los documentales sobre astronomía o macroeconomía. Pero el millardo no va a arreglar eso...



Publicado por xosé castro para CPL (Curioso pero de letras) a las 09:39

martes, junio 05, 2007

[CPL (Curioso pero de letras)] Nuevo comentario en Consultorio CPL: Batería de respuestas.

Anónimo ha dejado un nuevo comentario en su entrada "Consultorio CPL: Batería de respuestas":

Dices:
"En relación con tu duda, te diré que la norma es que no se separen, ni con guión ni menos aún con un espacio (eso ¡nunca!)".
Veamos: creo recordar que hay palabras compuestas por yuxtaposición (tragaluz), por contraposición (hispano-francés), por disyunción (cartón piedra)y por sinapsia (silla de ruedas).
No sé si con esa afirmación tan rotunda sólo te referías a 'postdeposicional'.



Publicado por Anónimo para CPL (Curioso pero de letras) a las 23:02